les mains vides / lege handen

Poème érotique par Ramón Neto / Erotisch gedicht van Ramón Neto, vertaald door Kevin Lebrun

les mains vides

ces mains,
deltaplane qui ausculte les courants thermiques de ta peau,
te survolant en boucles de plus en plus serrées
dans le tourbillon de ton nombril.

ces mains abritent,
dans la phase d’approche,
l’effet papillon qui déclenchera une tornade dans les zones
érogènes du poème.

ces mains
qui, bien avant de se poser, dessinent des ombres
chinoises sur les vallées de ton corps où elles iront
se tremper de lumière.

ces mains taquinent
ton skyline de capitale de pays visible de la lune,
cherchant des points de chaleur où s’électrocuter
à la frontière du plan de délestage.

ces mains,
funambules,
défient tes points d’altitude cent, jusqu’au vertige
de tes seins.

ces mains, une fois par terre, aiment
se mettre à quatre pattes, suivant les contours
de tes hanches jusqu’aux ondulations
du bas-plateau brabançon.

ces mains laissent pousser
des membranes entre les doigts
pour plonger dans tes eaux souterraines à la recherche
de la Senne dans tes poils pubiens.

et ce sont ces mains
celles qui ouvrent les vannes permettant que le flot pénètre
dans ton vieux lit de rivière sauvage
où je fais le mort pour te laisser tout faire

jusqu’à au moment de la décrue
aux petites heures du matin.
c’est alors que je me retrouve,
comme toujours après chaque poème,

les mains vides.

*

lege handen

deze handen,
een deltavlieger die de thermische stroming van je huid ausculteert
en in steeds kleinere lussen over je heen vliegt
in de kolk van je navel.

deze handen herbergen
wanneer ze aanvliegen
het vlindereffect dat voor een tornado zorgt
in de erogene zones van het gedicht.

deze handen
die, voor ze gaan liggen, Chinese schaduwen
tekenen op de valleien van je lichaam
waar ze zich drenken in het licht.

deze handen plagen
de skyline van je hoofdstad, zichtbaar op de maan,
zoeken warme plekken voor een stroomstoot
aan de rand van het afschakelplan.

deze handen,
koorddansers,
trotseren je Honderd Hoogtepunten, tot je borst
ervan duizelt.

deze handen, eens geland, gaan graag
op vier poten zitten, volgen de contouren
van je heup tot de welving
van het Brabants Laagplateau.

deze handen laten tussen de vingers
vliezen groeien
om in je ondergrondse water te duiken
op zoek naar de Zenne in je schaamhaar.

en het zijn ook deze handen
die de sluizen openen, zodat de vloed
het oude bed van je wilde rivier kan binnendringen
waar ik me voor dood houd en alles laat gebeuren

tot het water in de kleine uurtjes
weer is gezakt.
dan blijf ik steeds
zoals na elk gedicht

met lege handen achter.

Vertaling uit het Frans: Kevin Lebrun

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s